Cytus Wiki
Register
Advertisement
Vanessa - Color
I̷F̷ ̶Y̸O̵U̷ ̸C̷O̴U̴L̶D̶ ̸C̴H̵A̴N̷G̶E̸ ̶T̵H̶I̶S̸.̷.̷.̵
This page has been archived for historical record.
Miku is no longer available for purchase.





Description[]

Chinese composer SolPie expressed a peaceful and gorgeous rhythm in this song, one that will linger in your heart for a long time.
First performed publically at MIKU EXPO 2015 in Shanghai.

Lyrics[]

日暮江水遠
入夜隨風遷
秋葉亂水月
疏影倚窗邊

夜末香未眠
尋花情已倦
愁上晩柳月
思念兩處閑

你的美 望穿東去流水
温柔怎耐長夜 瀾風冰雪
花見涙 灑落在飄零間
滿山哭紅的葉 任風隨

晩風岸撫柳 笛聲殘
看紅葉 秋色染
飄零滿江 千裏風霜
扶手一行茉莉紗 不覺胭脂傷
涙沿傾灑

水依然長流 莫相伴
夢已晩 秋水漲
雁字回時 愁斷人腸
涙已漫長夜之觴
山水兩茫茫
水把琴聲淌

日暮江水远
入夜随风迁
秋叶乱水月
疏影倚窗边

夜末香未眠
寻花情已倦
愁上晩柳月
思念两处闲

你的美 望穿东去流水
温柔怎耐长夜 澜风冰雪
花见涙 洒落在飘零间
满山哭红的叶 任风随

晩风岸抚柳 笛声残
看红叶 秋色染
飘零满江 千里风霜
扶手一行茉莉纱 不觉胭脂伤
涙沿倾洒

水依然长流 莫相伴
梦已晩 秋水涨
雁字回时 愁断人肠
涙已漫长夜之觞
山水两茫茫
水把琴声淌

rìmù jiāngshuǐ yuǎn
rùyè suí fēng qiān
qiūyè luàn shuǐ yuè
shū yǐng yǐ chuāng biān

yè mò xiāng wèi mián
xún huā qíng yǐ juàn
chóu shàng wǎn liǔ yuè
sīniàn liǎng chù xián

nǐ dì měi wàng chuān dōng qù liúshuǐ
wēnróu zěn nài chángyè lán fēng bīngxuě
huājiàn lèi sǎluò zài piāo língjiān
mǎn shān kū hóng de yè rèn fēng suí

wǎn fēng àn fǔ liǔ dí shēng cán
kàn hóngyè qiūsè rǎn
piāolíng mǎn jiāng qiān lǐ fēng shuāng
fúshǒu yīháng mòlì shā bù jué yānzhī shāng
lèi yán qīng sǎ

shuǐ yīrán chángliú mò xiāngbàn
mèng yǐ wǎn qiū shuǐ zhǎng
yàn zì huí shí chóu duàn rén cháng
lèi yǐ màncháng yè zhī shāng
shānshuǐ liǎng mángmáng
shuǐ bǎ qín shēng tǎng

At dusk the river water parts
Into the night carried by the wind
Autumn leaves disturb the moon in the water
A sparse shadow, I sit by the window

The scent of night's end won't rest
Yet I've grown tired watching flowers
I lament under a moonlit willow
Thinking about my lover

Your beauty beats even the easterly river
How can gentleness endure long nights of freezing storm and snow?
As flowers' tears fall and wither
The mountain's leaves, wept red, blow away with the wind

A night breeze caresses the willows, only a flute's sound remains
Watching red leaves, dyed by autumn
Drift into the river, a thousand miles of hardship
The jasmine flower veil in my hand can't feel a maiden's pain
As my tears fall and scatter

The water still flows along, companionless
The dreams are old, and the clear water rises
By the time the geese return, my gloom will have broken me
My tears will have filled my wine cup after a long night
Vast like a mountain river
Carrying away the qin's sound

Trivia[]

  • This song can also be found in the rhythm games 初音速 and MUSYNC (Stardust cover version).

Gallery[]


Advertisement